Šta je sudski tumač i koji je njegov posao?

book-library-with-open-textbook_1150-5923

U današnjim brojnim poslovnim aktivnostima koje se odvijaju preko granica naše zemlje, javljaju se različita dokumenta na stranim jezicima. Često se dešava da je potreban brz, tačan i pouzdan prevod, a da nismo sami sigurni da li to možemo izvesti kako treba.


Sudski tumač bavi se poslovima prevoda dokumenata uz overu pečatom, koja su neophodna na mnogim dokumentima koja se koriste kao validan dokaz na sudu, u poslovnom procedurama i slično. U pitanju je vrlo odgovorno zanimanje, za koje su i potrebni određeni uslovi i obrazovanje.

Posao sudskog tumača

Sudski tumač je lice koje se prvobitno bavi prevodima različitih dokumenata za potrebe suda, organizacije ili pojedinca. Uz prevod se stavlja zvanična overa, odnosno pečat koji se dobija prilikom polaganja zakletve u Ministarstvu pravde. Sudski tumač svoje usluge naplaćuje u zavisnosti obima prevoda, jezika i pojedinačnih zahteva.

Poznavanje stranog jezika je neophodno i potrebno da bi neko uopšte mogao da se bavi ovim poslom. Prevod može biti pismeni ili usmeni. Svaki odrađeni posao se proverava u smislu idioma, izraza i fraza, kao i tačnosti i relevantnosti podataka. Obavezna je saradnja sa sudovima, dok se sa fizičkim i pravnim licima posao može i odbiti u slučaju gužve i nedostatka vremena. Sudski tumači prevode brojna dokumenta, među kojima su: pasoši, lične karte, izvodi iz matične knjige, ugovori, uverenja, državljanstva i mnoga druga. Za svaki jezik postoji sudski tumač koji je specijalizovan za njega. Mada, sudski tumač za engleski, nemački i sudski tumač za italijanski jezik su najčešće traženi tumači.

Sudski tumač se često naziva sudskim prevodiocem. Međutim, nekada pored poslova prevoda, sudski tumač može pružati komentare i sugestije za određene papire. Posao se vrši isključivo uz položenu zakletvu, odnosno doneto rešenje od strane Ministarstva pravde. Potrebno je da i strana kojoj je aktivnost sudskog tumača potrebna bude saradljiva i obrazloži tačno za koje namene su dokumenta potrebna, u kom obimu i roku. Sudski tumač istupa kao odgovorno, savesno, stručno i obrazovano lice koje nedvosmisleno obavlja svoj posao.

Procedura za konkurisanje za sudskog tumača

Sudski tumač se postaje u proceduri koju realizuje Ministarstvo pravde. Objavljuje se zvaničan konkurs u Službenom glasniku, na zahtev opštine u kojoj je sudski tumač potreban. Nakon isteka roka, analizira se i procenjuje konkursna dokumentacija kandidata. Obavezno je podnošenje diplome o fakultetskom obrazovanju, najčešće jezičkom. Pored toga, ako usmerenje nije jezičko, potrebno je uverenje o stečenom znanju stranih jezika, od sertifikovane organizacije ili institucije. Potrebna je i dodatna dokumentacija koja potvrđuje da kandidaturu podnosi lice koje je građanin naše zemlje, punoletno je i nije osuđivano. Potreban je i dokument koji potvrđuje da nije vođen sudski postupak. Uz sve to, predaje se potvrda da osoba živi u mestu u kome je sudski tumač potreban.

Visokoškolsko obrazovanje, integritet osobe, kvalitet rada i stručnost treba da budu imperativ da bi neko mogao da se bavi ovako odgovornim poslom. Ministar čak i nekoliko meseci procenjuje kandidate na osnovu dokumentacije i donosi konačnu odluku u vidu rešenja. U tom pismu, koje se šalje kandidatima, stoji odluka i obrazloženje. Ukoliko je odgovor potvrdan, kandidat koji postaje sudski tumač u Ministarstvu pravde polaže zakletvu i dobija svoj pečat, kao dokaz ekspertize, znanja i stručnosti, kojim će obeležavati svaki izrađeni dokument. Pečat dokazuje validnost, istovetnost i podudaranost originala i prevoda. Uz pečat, dobija se i registracioni broj.

Ministarstvo pravde obično jednom godišnje bira sudske tumače, prema potrebama gradova i opština u našoj zemlji. Da bi neko bio sudski tumač, potrebno je da ima prethodno navedene kvalifikacije, da ispoštuje proceduru i svakako bude odgovoran, spreman na iscrpan i dugotrajan rad, i bavi svim detaljima dokumenata.

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *